Planescape en D&D3.5 - tiré de Planewalker.com
28 Sep 2009 21:56 #1007
par Jeremy
je suis preneur, c'est toujours ça de gagné.
Pour ce qui est de la traduction, une petite anecdote : je me débrouille pas mal en anglais et j'ai essayé de lire un livre de Pratchett dans le texte. J'ai abandonné au bout de 10 pages alors que j'avale littéralement les bouquins en français, car le traducteur a systématiquement rapporté les expressions et les jeux de mot à nos références françaises.
Malgré toute l'estime que j'ai envers nos amis d'outre-manche et d'outre-atlantique, ils n'ont pas du tout la même culture que nous... Et franchement ça se ressent même dans Planescape !
D'ailleurs les anciennes traductions de Planescape ne sont pas vraiment reluisantes, et bien souvent tellement littérales qu'elles n'en veulent plus rien dire - et je pense en particulier à la Frontière de l'infini dont certains passages vont complètement à contre-sens !!!
Mais bon, tout ca c'est un autre débat
et je comprend ton point de vue.
Réponse de Jeremy sur le sujet Re:Planescape en D&D3.5 - tiré de Planewalker.com
Pour le doc excel, Jeremy, prends le temps que ça prendra. Si tu me dis que tu dresses la liste des lieux, je peux m'occuper de celles des PNJ et te l'envoyer par exemple. Ça te fera gagner du temps.
je suis preneur, c'est toujours ça de gagné.
Pour ce qui est de la traduction, une petite anecdote : je me débrouille pas mal en anglais et j'ai essayé de lire un livre de Pratchett dans le texte. J'ai abandonné au bout de 10 pages alors que j'avale littéralement les bouquins en français, car le traducteur a systématiquement rapporté les expressions et les jeux de mot à nos références françaises.
Malgré toute l'estime que j'ai envers nos amis d'outre-manche et d'outre-atlantique, ils n'ont pas du tout la même culture que nous... Et franchement ça se ressent même dans Planescape !
D'ailleurs les anciennes traductions de Planescape ne sont pas vraiment reluisantes, et bien souvent tellement littérales qu'elles n'en veulent plus rien dire - et je pense en particulier à la Frontière de l'infini dont certains passages vont complètement à contre-sens !!!
Mais bon, tout ca c'est un autre débat
Connexion pour participer à la conversation.
- Jeremy
- Auteur du sujet
28 Sep 2009 22:03 #1008
par Lithoss
Réponse de Lithoss sur le sujet Re:Planescape en D&D3.5 - tiré de Planewalker.com
J'ai le problème avec un de mes joueurs qui est très anglophone et qui connaît toutes les règles, tous les sorts et tous les pnjs en vo dans le texte.
Ce qui fait qu'après 2 ans et demi de campagne, il se rappelle toujours des noms de factions en anglais et moi qui ait tout traduit, ça m'horripile!
Ce qui fait qu'après 2 ans et demi de campagne, il se rappelle toujours des noms de factions en anglais et moi qui ait tout traduit, ça m'horripile!
Connexion pour participer à la conversation.
- Lithoss
28 Sep 2009 22:17 #1009
par szass
J'imagine oui !
Pour la Frontière de l'Infini, je plussoie Jeremy sinon, la trad est vraiment moche que ça en est pénible à lire (trop de répétitions, de phrases mal faites alors que des dizaines d'autres mots français auraient bien mieux collé...). Le type devait être payé au lance pierre, on frisait le déclin de TSR à cette époque.
La boite de base par contre je la trouve vraiment bien traduite, l'ambiance qui s'en dégage est aussi familière et "grossière" que celle en VO.
Mais ce ne sont pas les mêmes traducteurs je crois.
Pour les expressions qui trouvent mieux leur sens en prenant celles similaires qui existent en français, je suis d'accord.
Certaines expressions anglaises ne veulent strictement rien dire pour nous.
Moi ? Azimuté ? Et alors, c'est quoi le problème bige ?
Réponse de szass sur le sujet Re:Planescape en D&D3.5 - tiré de Planewalker.com
Pour la Frontière de l'Infini, je plussoie Jeremy sinon, la trad est vraiment moche que ça en est pénible à lire (trop de répétitions, de phrases mal faites alors que des dizaines d'autres mots français auraient bien mieux collé...). Le type devait être payé au lance pierre, on frisait le déclin de TSR à cette époque.
La boite de base par contre je la trouve vraiment bien traduite, l'ambiance qui s'en dégage est aussi familière et "grossière" que celle en VO.
Mais ce ne sont pas les mêmes traducteurs je crois.
Pour les expressions qui trouvent mieux leur sens en prenant celles similaires qui existent en français, je suis d'accord.
Certaines expressions anglaises ne veulent strictement rien dire pour nous.
Moi ? Azimuté ? Et alors, c'est quoi le problème bige ?
Connexion pour participer à la conversation.
29 Sep 2009 07:37 #1020
par Lithoss
Réponse de Lithoss sur le sujet Re:Planescape en D&D3.5 - tiré de Planewalker.com
Le cadre de campagne était traduit par Pierre-Paul Durastanti et Isabelle Troin-Joubaud.
La deuxième, de ce que m'avaient dit certains de mes joueurs, était aussi traductrices de romans.
Quand j'ai acheté la boîte de base de Planescape, dans mon lot-et-garonne natal, c'était parce que la petite boutique où j'allais n'avais plus d'autres univers de donj dispo(nous jouions tous aux royaumes à cette époque).
Il a vraiment fallu que l'univers m'emballe une fois découvert pour que je m'y mette sérieusement. Donc j'en conclue que les traductions sont bonnes!
La deuxième, de ce que m'avaient dit certains de mes joueurs, était aussi traductrices de romans.
Quand j'ai acheté la boîte de base de Planescape, dans mon lot-et-garonne natal, c'était parce que la petite boutique où j'allais n'avais plus d'autres univers de donj dispo(nous jouions tous aux royaumes à cette époque).
Il a vraiment fallu que l'univers m'emballe une fois découvert pour que je m'y mette sérieusement. Donc j'en conclue que les traductions sont bonnes!
Connexion pour participer à la conversation.
- Lithoss
29 Sep 2009 11:19 #1025
par szass
Moi ? Azimuté ? Et alors, c'est quoi le problème bige ?
Réponse de szass sur le sujet Re:Planescape en D&D3.5 - tiré de Planewalker.com
Comme quoi, le hasard fait bien les choses.Quand j'ai acheté la boîte de base de Planescape, dans mon lot-et-garonne natal, c'était parce que la petite boutique où j'allais n'avais plus d'autres univers de donj dispo(nous jouions tous aux royaumes à cette époque).
Moi ? Azimuté ? Et alors, c'est quoi le problème bige ?
Connexion pour participer à la conversation.
29 Sep 2009 13:31 #1035
par Jeremy
Réponse de Jeremy sur le sujet Re:Planescape en D&D3.5 - tiré de Planewalker.com
Moi le hasard n'y est pour rien, je jouais déjà à D&D depuis plusieurs années dans un univers de ma création et je rêvais en lisant Casus Belli... Déjà à l'époque je bricolais avec Cthulhu et bien d'autres univers.
Planescape fut vraiment une révélation, j'ai avalé les livrets à pleines dents et entamé une campagne illico. C'était exactement ce dont j'avais besoin : des intrigues complexes, de l'aventure fabuleuse, etc.
Puis je suis parti sur Dark Sun et d'autres jeux assez noirs. Je suis revenu sur Planescape lorsque le site Planewalker.com s'est ouvert et j'ai tenu une campagne pendant 2 ans avant de lâcher le truc...
Mais bon, vu la motivation que vous avez les gars, j'ai bien envie de relancer une campagne
Planescape fut vraiment une révélation, j'ai avalé les livrets à pleines dents et entamé une campagne illico. C'était exactement ce dont j'avais besoin : des intrigues complexes, de l'aventure fabuleuse, etc.
Puis je suis parti sur Dark Sun et d'autres jeux assez noirs. Je suis revenu sur Planescape lorsque le site Planewalker.com s'est ouvert et j'ai tenu une campagne pendant 2 ans avant de lâcher le truc...
Mais bon, vu la motivation que vous avez les gars, j'ai bien envie de relancer une campagne
Connexion pour participer à la conversation.
- Jeremy
- Auteur du sujet
29 Sep 2009 13:34 #1036
par huitzy
Réponse de huitzy sur le sujet Re:Planescape en D&D3.5 - tiré de Planewalker.com
Moi aussi 
Si tout se passe bien j'en commence une dans 15 jours (maxi un mois)
Si tout se passe bien j'en commence une dans 15 jours (maxi un mois)
Connexion pour participer à la conversation.
- huitzy
Modérateurs: Lithoss