Sigil - Vault of Currents
11 Mai 2012 08:11 #5100
par mirandir
Merci, n'hésite pas à me signaler toute erreur, incohérence ou omission :) Le but est de réaliser un jeu à la fois sans erreur de traduction ou de français, et 100% traduit (ce qui n'est pas le cas du jeu original, malheureusement).
Réponse de mirandir sur le sujet Re: Sigil - Vault of Currents
jello195 écrit: Wow des corrections de français pour Torment.
Merci ce jeu en avait bien besoin :D
Bon je vais télécharger cette patch et voir ce que ça donne![]()
![]()
Merci, n'hésite pas à me signaler toute erreur, incohérence ou omission :) Le but est de réaliser un jeu à la fois sans erreur de traduction ou de français, et 100% traduit (ce qui n'est pas le cas du jeu original, malheureusement).
Attention : Spoiler !
[ Cliquer pour agrandir ]
[ Cliquer pour masquer ]
Concernant Ignus, étant donné que l'événement relaté date d'avant sa transformation en conduit vers le plan élémentaire du feu, je pense qu'il s'agit bien d'un lieu de Sigil.
Connexion pour participer à la conversation.
- mirandir
- Auteur du sujet
12 Mai 2012 01:51 #5101
par szass
Moi ? Azimuté ? Et alors, c'est quoi le problème bige ?
Réponse de szass sur le sujet Re: Sigil - Vault of Currents
Merci Mirandir. 
Je ne sais pas par contre si j'aurai l'occasion de rejouer à ce jeu donc je risque de ne pas faire de retour sur ce mod.
As-tu fais un listing de tous les correctifs que tu as effectué (modifications, rajouts...) ?
Je ne sais pas par contre si j'aurai l'occasion de rejouer à ce jeu donc je risque de ne pas faire de retour sur ce mod.
As-tu fais un listing de tous les correctifs que tu as effectué (modifications, rajouts...) ?
Moi ? Azimuté ? Et alors, c'est quoi le problème bige ?
Connexion pour participer à la conversation.
12 Mai 2012 12:19 - 12 Mai 2012 12:21 #5103
par mirandir
Réponse de mirandir sur le sujet Re: Sigil - Vault of Currents
Je n'ai pas fait de listing détaillé, il y a plus de 2000 modifications.
En vrac, les changements :
En vrac, les changements :
- multiples corrections d'erreurs de traductions
- harmonisation des traductions pour améliorer la cohérence (parfois, certains termes n'étaient pas traduits de la même façon d'une réplique à l'autre du même dialogue)
- tentative de mieux traduire les répliques d'Annah (son niveau de langue est beaucoup plus soutenu dans la version française que dans la version anglaise originale)
- harmonisations de la syntaxe, notamment avec les points de suspension ("...").
- harmonisations des tutoiements/vouvoiements (certains PNJ - comme Grace, par exemple - mélangeaient le "tu" et le "vous" avec Sans-Nom sans aucune logique)
- traductions des dialogues laissés en anglais par les traducteurs (les 3/4 des dialogues de Fhjull, un dialogue de la pierre sensorielle de Deionarra, une réplique de Coaxmétal, plus quelques autres dialogues mineurs)
- correction du problème introduit par les traducteurs français qui peut empêcher d'entrer dans la Fonderie si on ne sait pas sur quelle réplique cliquer
Connexion pour participer à la conversation.
- mirandir
- Auteur du sujet
12 Mai 2012 14:17 #5104
par szass
Moi ? Azimuté ? Et alors, c'est quoi le problème bige ?
Réponse de szass sur le sujet Re: Sigil - Vault of Currents
OK merci.
Moi ? Azimuté ? Et alors, c'est quoi le problème bige ?
Connexion pour participer à la conversation.
12 Mai 2012 15:47 #5105
par mirandir
Réponse de mirandir sur le sujet Re: Sigil - Vault of Currents
Sinon, la totalité des textes du mod sont dans le fichier "correcfr.tra", qui se trouve dans le dossier correctfr/francais/ de l'archive.
Connexion pour participer à la conversation.
- mirandir
- Auteur du sujet