Sigil - Vault of Currents

11 Mai 2012 08:11 #5100 par mirandir
Réponse de mirandir sur le sujet Re: Sigil - Vault of Currents

jello195 écrit: Wow des corrections de français pour Torment. :haha:

Merci ce jeu en avait bien besoin :D

Bon je vais télécharger cette patch et voir ce que ça donne :cheerful: :cheerful: :cheerful:


Merci, n'hésite pas à me signaler toute erreur, incohérence ou omission :) Le but est de réaliser un jeu à la fois sans erreur de traduction ou de français, et 100% traduit (ce qui n'est pas le cas du jeu original, malheureusement).

Attention : Spoiler ! [ Cliquer pour agrandir ]

Connexion pour participer à la conversation.

  • mirandir
  • Auteur du sujet
12 Mai 2012 01:51 #5101 par szass
Réponse de szass sur le sujet Re: Sigil - Vault of Currents
Merci Mirandir. :smile:
Je ne sais pas par contre si j'aurai l'occasion de rejouer à ce jeu donc je risque de ne pas faire de retour sur ce mod.

As-tu fais un listing de tous les correctifs que tu as effectué (modifications, rajouts...) ?

Moi ? Azimuté ? Et alors, c'est quoi le problème bige ?

Connexion pour participer à la conversation.

  • szass
Plus d'informations
12 Mai 2012 12:19 - 12 Mai 2012 12:21 #5103 par mirandir
Réponse de mirandir sur le sujet Re: Sigil - Vault of Currents
Je n'ai pas fait de listing détaillé, il y a plus de 2000 modifications.

En vrac, les changements :
  • multiples corrections d'erreurs de traductions
  • harmonisation des traductions pour améliorer la cohérence (parfois, certains termes n'étaient pas traduits de la même façon d'une réplique à l'autre du même dialogue)
  • tentative de mieux traduire les répliques d'Annah (son niveau de langue est beaucoup plus soutenu dans la version française que dans la version anglaise originale)
  • harmonisations de la syntaxe, notamment avec les points de suspension ("...").
  • harmonisations des tutoiements/vouvoiements (certains PNJ - comme Grace, par exemple - mélangeaient le "tu" et le "vous" avec Sans-Nom sans aucune logique)
  • traductions des dialogues laissés en anglais par les traducteurs (les 3/4 des dialogues de Fhjull, un dialogue de la pierre sensorielle de Deionarra, une réplique de Coaxmétal, plus quelques autres dialogues mineurs)
  • correction du problème introduit par les traducteurs français qui peut empêcher d'entrer dans la Fonderie si on ne sait pas sur quelle réplique cliquer

Connexion pour participer à la conversation.

  • mirandir
  • Auteur du sujet
12 Mai 2012 14:17 #5104 par szass
Réponse de szass sur le sujet Re: Sigil - Vault of Currents
OK merci. :smile:

Moi ? Azimuté ? Et alors, c'est quoi le problème bige ?

Connexion pour participer à la conversation.

  • szass
Plus d'informations
12 Mai 2012 15:47 #5105 par mirandir
Réponse de mirandir sur le sujet Re: Sigil - Vault of Currents
Sinon, la totalité des textes du mod sont dans le fichier "correcfr.tra", qui se trouve dans le dossier correctfr/francais/ de l'archive.

Connexion pour participer à la conversation.

  • mirandir
  • Auteur du sujet
Propulsé par Kunena