Problème formulation / Traduction
Je cherche à traduire le lieux de "Barnstable" (dans les limbes) et de "The Spawning Stone" (dans les limbes toujours). Je dois avouer que "Barnstable" me pose particulièrement un problème.
Est-ce que quelqu'un sait s'il y a déjà une traduction officielle? Sinon comment traduiriez-vous "Barnstable" et "The Spawning Stone"?
Connexion pour participer à la conversation.
- jello195
- Auteur du sujet
Pour Barnstable, qui sont deux mots similaires (barn et stable), je choisirai de simplifier en mettant la Grange ou l’Étable.
Après, il est fort possible que stable veuillent signifier ici "équilibré" ou "inaliéné". Ce qui paraîtrait logique dans un endroit comme les Limbes et vu la description du petit village de hobbits.
Pour les spawning stone, ça a été traduit dans le Manuel des Plans de D&D3.5 par "Pierre des Rejetons".
Moi ? Azimuté ? Et alors, c'est quoi le problème bige ?
Connexion pour participer à la conversation.
"Le village de Grange" sonne un peu étrange à mes oreilles. J'avais pensé à "Grangétable" mais je n'avais pas vu "stable" comme stable donc je me demande à la lumière de cela si je ne devrais pas l’appelé "Stablegrange" ou "Stable-grange". Lequel semble mieux de ceux que j'ai nommé à votre avis?
Sinon dans le "Planes of Chaos" je suis tombé sur le terme "soul" à plusieurs reprise. Je sais que ça veut dire "âme" mais il est utilisé presque comme "Berk", "Basher", ou "Clueless". En contre vérifiant avec les boîtier de base VF/VO les traducteur ne semblaient pas y avoir accordé un importance particulière. Cependant dans le boîtier de base c'était beaucoup moins claire alors qu'ici je pourrais juste changé "soul" par "berk" et ça marcherait toujours. Donc ma question, est-ce que quelqu'un serait au courant d'un traduction officiel de ce terme?
Connexion pour participer à la conversation.
- jello195
- Auteur du sujet
Stable veut très certainement signifier ici "stable" ou "équilibré" plutôt qu'une étable ou une écurie.
On pourrait trouver plusieurs autres synonymes à stable : ancré, durable, constant, inaltérable, équilibré, invariable, permanent, persistant...
J'aime bien le nom "Ferme Inaltérable" personnellement.
Pour souls, j'ai déjà vu ça aussi, mais je ne sais plus où.
C'est un terme familier qui signifie un habitant des plans je crois, un bige de base dans les Plans Extérieurs la plupart du temps.
On peut traduire ça par hère, mais bige pourrait très bien aller.
Moi ? Azimuté ? Et alors, c'est quoi le problème bige ?
Connexion pour participer à la conversation.
Connexion pour participer à la conversation.
- porphyre77
Sinon moi aussi je trouve que "Stableferme" ça le fait pas trop mais "Barnstable" est en un mot alors que "Ferme Inaltérable" est en deux mots. En plus à mes oreille "Ferme Inaltérable" ne sonne pas comme un nom de ville ou de bourg alors "Barnstable" en anglais sonne comme un petit village. C'est pour ça que j’envisageais peut-être plus "Stableferme"...
Mais la j'ai un autre question pour vous. Webwinged Maugway, comment traduiriez-vous ça?
Connexion pour participer à la conversation.
- jello195
- Auteur du sujet
Sinon, il y a d'autres solutions :
On peut laisser le terme anglais (c'est souvent mieux qu'une mauvaise traduction).
Barn veut dire grange ou étable, on peut donc mixer les mots étable et stable, ce qui donnerait par exemple Estable.
Le village d'Estable c'est pas trop mal non ?
Pour webwinged maugway... euh...
Moi ? Azimuté ? Et alors, c'est quoi le problème bige ?
Connexion pour participer à la conversation.
pas facile je webwinged maugway, n'est-ce pas?
Connexion pour participer à la conversation.
- jello195
- Auteur du sujet
jello195 écrit: Mais la j'ai un autre question pour vous. Webwinged Maugway, comment traduiriez-vous ça?
Tu as vu ça où ?
Connexion pour participer à la conversation.
- Planemaster
Planemaster écrit:
jello195 écrit: Mais la j'ai un autre question pour vous. Webwinged Maugway, comment traduiriez-vous ça?
Tu as vu ça où ?
Book of chaos p.74, animals;
Native animals are those able to survive in the primal soup, they include such things as the fearsome chaos beast, the shelled krackadoon, the webwinged maugway and the horned zhisto.
Connexion pour participer à la conversation.
- jello195
- Auteur du sujet